聾人控訴NHS手語翻譯員嚴重不足 就醫溝通障礙釀延誤與無力感
Deaf patients condemn lack of NHS interpreters
作者: Charlie O'Loughlin | 時間: Tue, 10 Feb 2026 06:02:01 GMT | 來源: BBC
f t
聾人表示,與英國國民保健署(NHS)合作的手語翻譯員短缺,使他們感到被誤解、挫折,並面臨治療延誤。
22歲來自赫爾市的米莉·尼德利(Millie Neadley)表示,由於英國手語(BSL)翻譯員不可用,她的預約被取消,導致鼻骨手術苦等一年,整個過程令人備感挫折。
聽障慈善團體RNID與SignHealth於2025年發布的調查發現,僅7%需要專業溝通協助的受訪者,每次就診都能獲得合格翻譯員支援。
NHS亨伯河及約克郡北部整合照護委員會(ICB)指出,合格BSL翻譯員數量稀少是長期挑戰,需全國層級關注。
米莉表示,缺乏翻譯員讓她「感覺被忽視」,甚至可能「錯過重要醫療資訊」。她強調醫護人員明明知道她聽力受損,仍持續致電討論預約,「這讓人挫折,我必須依賴他人轉達內容,等於完全喪失自主權」。
手術當日,院方通知翻譯員臨時取消,所幸有護士具備基礎手語能力。米莉的聾人母親喬安妮(Joanne Neadley)表示:「手術不斷延誤,她只求早日結束,因為根本無法呼吸。早上七點抵達卻被告知『沒有翻譯員』,這完全不當。」她雖稱讚護士態度友善,但堅持「我們需要真正的BSL合格翻譯員」。
RNID與SignHealth指出,英格蘭超過1,500萬成人有聽力障礙,其中約百萬人聽不清對話,估計有7.3萬名BSL使用者。該機構調查1,114名聽障民眾,發現208名需溝通協助者中,63%表示幾乎從未獲得翻譯員支援,僅28%有時能獲得協助。
報告《仍被忽視:爭取無障礙醫療之路》結論指出,NHS缺乏落實「無障礙醫療權」的系統,聾人常感到「不受尊重」、「被排除」,不得不依賴親友轉譯。
38歲的赫爾市民雷秋·杜克(Rachel Duke)出身六代聾人家庭,她表示清晨八點致電家庭醫生預約都無法進行,必須請他人協助。她常抵達診所才發現未安排翻譯員,只能依賴家人。一次帶聾人兒子就診時,她盯著顯示屏等待叫號,卻被櫃檯人員指責「已叫過名字卻未響應」,最終預約遭取消。雷秋強調:「我不願依賴聽力正常者,我要自己處理。平等,這才是我們需要的。我們彷彿位居社會底層,從未被真正理解。」
來自巴頓昂漢伯的六級BSL翻譯員希瑟·皮奇(Heather Peachey)表示,她是北林肯郡或東北林肯郡地區唯一註冊合格翻譯員。她從妹妹五歲被診斷為重度聽障時開始學習手語,但取得專業資格並不容易:「我曾因經濟能力中斷學習,後來父親遺產資助才完成培訓。這就像學習其他語言,全靠自費,開設BSL課程的大學極少。若從零開始,可能需要六至七年才能成為合格翻譯員。」
BSL認證機構Signature指出,取得六級翻譯員資格需花費約6,000英鎊。根據語言服務專業監管機構NRCPD,僅六級資深翻譯員可參與醫療門診與手術。該機構列冊的赫爾市25英里內翻譯員僅五名。
赫爾聾人中心住宿經理莎拉·雷根(Sarah Regan)表示:「合格人才少之又少。若在赫爾市校園問學生志向,我懷疑沒人會說想當BSL翻譯員。這些自費學習手語的人,應獲得政府資金鼓勵與支持。」
RNID發言人強調,平等獲得醫療是「基本人權」,但研究顯示聽障者使用NHS服務時存在「廣泛制度性缺陷」。BBC向英國衛生部及NHS英格蘭辦公室求證,雙方均轉介至ICB。ICB發言人承認需改善翻譯員配置,並與赫爾聾人中心合作解決障礙,已開發培訓工具包含聾人製作的教學影片。
「地區合格BSL翻譯員數量稀少,加上七年培訓時程,這項長期挑戰需要全國關注,」發言人補充,「我們正與NHS夥伴緊急推動改善措施,包括檢視聾人患者從初次接觸到申訴的全流程,善用BSL技術、優化翻譯員預約系統、加強醫護人員聽障意識培訓,確保服務符合無障礙資訊標準。」