電影《致親愛的你》引發新加坡對潮語與身份認同的熱議
A Chinese box office hit sparks a debate about identity in Singapore
作者: https://www.facebook.com/bbcnews | 時間: Thu, 25 Jun 2026 22:19:08 GMT | 來源: BBC
f t
中國電影《致親愛的你》幾乎完全在潮語地區拍攝,潮語是中國潮汕地區的一種方言
這是一部關於家庭、希望與艱辛的懷舊故事,《致親愛的你》今年夏天席捲中國票房,並意外在數千里外的新加坡引發關於身份的討論。
這部意外大熱的電影幾乎完全在潮語地區拍攝,潮語是中國潮汕地區的一種語言,仍為東南亞地區華人中的老一輩所使用。
但當該片在本月於新加坡戲院上映時,許多觀眾在得知大部分場次將以普通話配音後感到失望,普通話是中國的通用語及新加坡四種官方語言之一,與英語並列。
「身為潮語電影,用潮語觀賞更特別,」教會工作者吳詩琳說。她與母親上週搶到八場特別潮語場之一後的票观看了《致親愛的你》,該等門票據報兩小時內售罄。
既然電影在中國以其原語放映時未受質疑,為何不於仍有許多華人使用潮語的新加坡上映?這正是許多當地人詢問的問題。
這部電影不自覺地引發了關於政府長期推動新加坡華裔說普通話而非其他語言的爭論,當地人將這些來自中國的其他語言稱為方言。
這起初是嘗試團結新加坡華人社區的舉措,但成效顯著,有人認為這導致如潮語、閩南語、粵語和客家話等方言不可逆地衰退。
當局回應了對電影以潮語放映的熱情呼籲。新加坡資訊通信部周一表示:「我們聽聞有關更自由放映方言電影的呼籲,承諾將採取更靈活的態度。」
隨著人們在線上表示同情,部分人分享計劃前往鄰國馬來西亞觀看潮語版《致親愛的你》。另有八場放映、近五千張票於周一出售,在兩小時內售罄,本地媒體報導。周四又批准了五十場潮語放映。
對許多新加坡人來說,《致親愛的你》是一次苦樂交加的旅程,進入他們自己的過去,以一種跨越海洋並進入新時代的語言講述。
《致親愛的你》以歷史上中國人大規模向東南亞移民的浪潮為背景。
但即使是那些不懂潮語的人,也在尋求以原始形式觀看該電影。
「我想有時候就是那種氛圍,」來自北京、為工作移居新加坡的 35 歲安娜張說。
她說她會像看任何外國電影一樣,加字幕用潮語觀看這部片。
「我不是說這些翻譯版本不好,但確實感覺有點不同……這感覺不像來自原始角色。」
這部預算有限、演員大多為初出茅廬的《致親愛的你》,講述了一位來自中國南方村莊的年輕人出發去泰國尋找祖父的故事。
他的祖父為了避免在改變千萬人命運的內戰中被徵召,於 1948 年逃離了他們的村莊。他最終在 1950 年代成為泰國的三輪車車夫,與其他華僑移民住在宿舍裡,並寫信給家裡的妻兒表達思念。
《致親愛的你》,尤其用潮語講述,觸及了身份的根源,因為它設定在歷史上數百萬華人冒險航渡,於 19 世紀至 20 世紀中期抵達新加坡及東南亞其他地區的大移民浪潮中。
「方言一直是新加坡華裔的根源。普通話,我會說,是我們主要在學校學習的語言,」新加坡國立大學中國研究副教授李哲良說。
「我認為很有趣,這樣一部小電影竟然帶來了如此深遠的影響。」
方言過去在新加坡華人社區中廣泛使用,該社區佔全國人口的 70% 以上。
但他們在 1980 年代從廣播電台中消失,當時政府推出運動鼓勵華人居民使用普通話而非他們的各種語言。
自那時起,電影院中的方言被配音覆蓋,廣播和電視節目中被剔除。
這是 1960 年代採用的更廣泛雙語政策的一部分,規定所有新加坡人說英文,以及他們的「母語」,母語由他們的種族決定。
當時「說普通話運動」啟動時,近 70% 的新加坡人在家中說一種以上的幾種中文方言。
到了 2020 年,這一數據急劇下降至 8.7%。
方言現在主要由日益縮減的老年新加坡人使用。
許多這些限制至今仍存,即使英文現在被引用為近半數新加坡人感覺最舒適的語言。
自 1990 年代以來,「說普通話運動」的焦點轉向接受英文教育的華裔,避開講方言者。
「該運動已達成其所設定的目標——它確立了普通話作為新加坡華裔的共同語言,並推翻了方言景觀,」兩位電影製片人上周發表於當地報章《海峽時報》的一封信中寫道。
「有什麼比完全放鬆這條規則更好的方式來確認「說普通話運動」的成就呢?」他們問道,這或許能「顯示」在處理新加坡華裔文化多樣性方面的成熟。
這在過去一週的社交媒體和評論中引發共鳴,甚至將政治家也捲入討論中。反對派國會議員譚振邦在臉書貼文中讚揚方言是「我們祖先的旅程、習俗和身份的有生命、有呼吸的庫藏」。
討論似乎將繼續下去,在兩位立法者表示他們已向當局詢問關於放映方言原版電影後。
「實際上很多人已經不會說方言了,」吳說。「我認為他們應該重新審視這項政策。如果他們想保留一些文化,我認為這很重要。」
消失的不只是方言,還有隨之而來的傳統。
吳在《致親愛的你》中看到讓她感動的一幕是她自己也會的潮語儀式。
當她 15 歲時,這是社區中文化意義重大的年齡,吳的父母送給她禮物以標誌她成年,潮語稱為「出花園」。
當她的侄女去年滿 15 歲時,吳說沒有這樣的慶祝活動。
然而,年輕的新加坡人表現出日益增長的興趣與他們的遺產聯繫起來,從學習他們的祖父母的逐漸減少方言到參加課程並組織前往中國祖籍地的旅遊。
但南洋理工大學研究方言的副教授譚瑩瑩對這能逆轉趨勢並不樂觀。
「現在學習這些的年輕人……你可以像學習外語一樣學習它並為了樂趣學習。但如果不有人使用它,你就無法保留它,」她說。
譚說,關於《致親愛的你》的騷動也許「就像哀悼損失」。